日本及其历史枷锁MOBI,EPUB,AZW,PDF,TXT,KINDLE
21世纪“知日派”了解近现代日本政治与文化的新作。牛津大学出版社“人人须知”系列丛书日本近代史篇,从德川幕府以来的政治史和文化史的两条并行线中了解日本。
日本400年来的沉重枷锁如何铸造?回顾近代400年日本人蓄意为自己“创造困境”的历程 。
只有羽生结弦才能救日本? 当“安倍经济学”未能挽救日本低迷的经济,政府精英倡导的怀旧情绪将国民拉向排外主义的泥潭,谁能够拯救枷锁中的日本?
日本及其历史枷锁.jpg
由女性书写的文学
平安时代的所有重要文学作品皆由女性(或使用女性笔名的男性)创作,其原因可以追溯至大陆输入文化和日本本土文化的对立问题,这也许是日本历史和文化中最古老、最重要的核心议题。在平安京建立约300年前,日本首次接触大陆文明,奋力用中国的书写系统创造日本的文字,这简直是世界上最艰难的行动。
公元5世纪,汉语已经是分析语,其意义由词汇在句中的位置决定。(英语在很大程度上也是分析语,尽管保留了一定的屈折变化,例如,动词的第三人称单数形式要加s。)用复杂而美丽的表意符号或汉字来书写汉语是有道理的,每个汉字只代表一个词。
日语则有许多屈折变化或“文法”:动词词尾会根据说话者、说话对象以及说话时间而变化,“助词”大概类似于拉丁语名词的格尾,连形容词也有词形变化。表意文字不善于处理词形变化,这是早期地中海表意文字转化为腓尼基字母,再转化为希腊字母和罗马字母的原因。类似的情形也发生在印度婆罗米文和梵文的发展过程中。
用汉字来表现日语的词形变化是极为笨重的。或许,参照了佛教的巴利语经典用梵文字母书写的先例,日语最终发展出两种(而非一种)字母。从技术层面看,日语的“假名”——无论平假名还是片假名——是音节文字而非字母文字,因为每个假名代表一个音节而不是一个声音。根据传说,假名由弘法大师空海(774-835)发明,他曾担任东大寺住持。
假名由汉字衍生出来,但并没有取代它们。在现代日语的书写中,平假名用来表达词形变化,而大多数词根则用汉字书写。与此同时,从英语、法语等西方语言输入的词汇则用片假名书写。因此,现代日语的书写体系是由表意文字和两种音节文字组成的独特混合体。
平安时代已经开始使用假名,但当时还没有与汉字混杂。日语的书写,或者使用极为笨拙的改良的“汉文”(字面意思是“汉语句子”),或者完全使用假名。前者用于正式文件和其他“重要的”书写,后者则用于非正式的功能,包括富有想象力的沟通和亲密的交流。因此,从某种意义上说,汉文成为“男性的书写”,而假名则成为“女性的书写”。由于汉文书写基本上意味着是用一种实际上不会说的语言,因此大部分汉文文学就如同中世纪用僵化拉丁文书写的作品一样,较少流传下来。假名则是人们实际说话和思考的书写媒介,因此假名文学至今仍然对我们“说话”。假名文学的两个最伟大范例其作者分别是清少纳言和紫式部。