许渊冲:永远的西南联大MOBI,EPUB,AZW,PDF,TXT,KINDLE

诗译英法唯一人、百岁翻译家、北京大学教授、西南联大学子许渊冲的不朽联大。

百岁翻译家许渊冲回忆性散文集。

许渊冲先生毕业于西南联大外文系,师承钱钟书、陈寅恪等大师,与杨振宁是同窗好友,也曾在抗战时期参军报国,本书是许渊冲先生对联大生活的深切记忆。

许渊冲:永远的西南联大.jpg
许渊冲:永远的西南联大.jpg

往事如烟忆图书馆
早在20世纪30年代,我就在《清华年鉴》上看到过图书馆的照片,听说33级校友钱锺书要看遍图书馆的中英文藏书(包括词典在内),还有同级的万家宝(就是曹禺)在图书馆最靠边的座位上和情人一同编写《雷雨》的故事,对图书馆早就心向往之了。1938年我考大学时,日本侵略军占领了北平(即今天的北京),清华已经迁到昆明,和北大、南开联合组成西南联大。我读的是联大外文系。

大一时,联大借用了昆华农校的教学大楼。楼有三层,我和杨振宁在三楼大教室听过朱自清、闻一多等教授讲的大一国文;在二楼,我们又同上叶公超教授的N组大一英文;下学期,我在一楼上钱锺书教授的B组英文。那时,图书馆在教学楼西边的一个大厅里。钱先生上课时,总是挟着一大堆书,有一匣一匣的线装书,有一本一本精装的外文书,原来他是要下课后还给图书馆去,同时又要借上一大堆新书,带回文化巷11号家中去读。

我跟在钱先生后面,走进图书馆一看,只见大厅里摆着几十张白长条桌,几十张白长条凳,两边摆了十几个书架,架上陈列着新到的报刊,新出版的书籍。后面是借书台,台后面是书库。我在中学时读过林语堂的《大荒集》,他说他最得益的书是《牛津英文字典》。我就要借一本《简明牛津词典》看,不料图书馆员给了我一本英法对照的,我一看法文和英文大同小异,就模模糊糊起了要学法文的念头,种下了后来把中国诗词译成英、法韵文的根苗。

联大文学院院长本来是胡适,但是抗日战争期间,他到美国出任大使去了;图书馆的书架上陈列着他新出版的《藏晖室札记》。1939年5月30日,我在日记中抄下了胡适在《札记》中爱读的古诗词,还有一首他自己写的《沁园春》,全词如下:

更不伤春,更不悲秋,与诗誓之。

看花飞叶落,无非乘化;

西风残照,更不须悲。

本站书籍信息均来自网络!版权归原作者及出版商所有,仅限个人测试学习之用,请在下载后24小时内删除。网站本身并不存储相关资源文件,若信息涉及版权问题,请及时联系邮箱1093067294@qq.com,站长一经核实立刻删除!